yea but the models are already trained and noone pays to use the open source ones, so you’re not really contributing to the training greenhouse gas emissions if you use an open source gen ai model locally.
yea but the models are already trained and noone pays to use the open source ones, so you’re not really contributing to the training greenhouse gas emissions if you use an open source gen ai model locally.
okay but it makes for an epic song, checkmate commie. https://youtu.be/R0oVJRa_CBs?si=3eq6hSUqP2tJclLa
steam deck can run windows afaik
I mean, technically water is countable
ich weiß, oder? finde wenn man es direkt als richtig übersetzt passt es nicht so gut. naja, jetzt wo ich es schreibe fällt mir auf das ichiel das direkte übersetzen wahrscheinlich bevorzugen würde, auch wenn es nicht ganz so sinngemäß ist.
using a searchengine helps avoid domain squatting phishing. this is why I like domain bar as a search engine. if it’s new I search it, if it’s a place I’ve been to before it autocompletes the url.
a lot of mining is just outsourced pollution of first world countries.
for me the distortion adds to the meme because it changes how I pronounce the second part in my mind. because of the distortion I read it with a rising and falling tone or whatever it’s called, which made it a lot funnier.
Ich finde es toll dass man die Prioritäten des Zwischennetzes so leicht erkennen kann
geht’s nur mir so oder sieht die aus wie Kim Wexler?
die Rakete weiß wo sie ist weil sie weiß wo sie nicht ist…
I’ve been here for a while, I saw it recommended in some comment section for not defederating a lot and that sounded nice.
edit: also just wanted to get away from Lemmy.world
Die Nutzer in dieser Community finden es witzig englische wörter möglichst direkt zu “übersetzen” , auch wenn es keinerlei Sinn ergibt. Home = Zuhause. deswegen ist Homie = Zuhausi. obwohl Zuhausi kein echtes Wort ist. die korrekte Übersetzung wäre Kumpel oder so.
das jetpack kriegt man schon relativ “earlygame”. bis dahin reicht der Aussichtsturm aus.